Séminaire de Nicolas Boffo, doctorant du Centre MICA - Date : 14 janvier 2009, 10h00 - Lieu : Centre Wallonie-Bruxelles, Département de français, Université de Hanoi.

Intervenant :
M. Nicolas Boffo
Doctorant en co-tutelle Centre MICA (Hanoi), Laboratoire Praxiling (Montpellier)

Date : mercredi 14 janvier 2009, 10h-11h30
Lieu : Centre Wallonie-Bruxelles, Bâtiment D2, local 208, Département de français, Université de Hanoi, Km 9, Duong Nguyen Trai, Thanh Xuan, Hanoi
Interprète traducteur : le séminaire sera présenté en français

Résumé/Abstract :
Traduction automatique et temporalité

I.    Introduction à la traduction automatique
II.    Quelles pistes pour la formalisation de la temporalité en vietnamien pour la traduction automatique ?

Ce séminaire s’adresse essentiellement aux futurs traducteurs et interprètes (français /vietnamien et vietnamien/français) du département de français de l’Université de Hanoi.

Il a pour but d’introduire dans sa première partie les notions fondamentales de la Traduction Automatique (TA): rappel historique de la TA, questions des représentations et des connaissances en langue source et en langue cible, architecture d’un traducteur automatique, la question de la production de sens (sémantique,  pragmatique, et « praxis »), les dictionnaires, et enfin quelques problématiques liées la TA. (45’)

En deuxième partie nous nous intéresserons à un domaine quasi inexistant au Vietnam qui est la question de la formalisation de la temporalité en vietnamien pour la traduction automatique.  Nous  ferons d’abord une introduction avec le modèle  « Sémantique de la Temporalité » (SdT) de L. Gosselin en prenant comme exemple le traitement automatique de la temporalité de C. Person.  Ensuite nous nous interrogerons sur quelles pistes envisager pour formaliser la temporalité du vietnamien pour la traduction automatique (Cao Xuân Hạo et Do-Hurinville Dan Thành ainsi que les traditionnalistes). (45’)